全文
  • 全文
  • 标题
当前位置:首页 > 年鉴 > 年鉴编纂
《新疆年鉴(2025)》(维吾尔文版)翻译工作座谈会召开
2026-06-26【打印】

  2026年6月24日,《新疆年鉴(2025)》(维吾尔文版)翻译工作座谈会召开新疆维吾尔自治区地方志编委会党组成员、副主任阿里木江·阿皮孜出席会议并讲话,编译处全体干部及外请翻译审定审读专家等12人参会。  

  阿里木江·阿皮孜强调,要不断提高政治站位,始终确保《新疆年鉴(2025)》(维吾尔文版)翻译工作政治方向正确,坚决守好意识形态阵地。翻译审定人员要积极参考借鉴《新疆日报》(维吾尔文版)等主流官方媒体的翻译规范表述,严把政治关、史实关、质量关、文字关和保密关在遣词造句、专业术语及正字法等方面精益求精,重点防范漏译错译、名词术语不规范以及数据、人名、地名翻译不准确等问题并落实书面评价和审核意见机制要求,编译处要坚持定期召开翻译审读专家座谈会和工作推进会,努力解决工作中遇到的新问题,按期高质量完成年度翻译审定各项工作任务。 

  编译处处长艾合买提·肉孜总结《新疆年鉴(2024)》(维吾尔文版)翻译出版工作中存在的翻译不准、漏译、名词术语不规范等问题提出《新疆年鉴(2025)》(维吾尔文版)翻译审定工作需统一规范用词表述、标点符号以及人名、地名、年代、事物名称、机构名称各类名词术语。 

  审读专家申建华指出要严格落实标点符号规范使用,在翻译人名、地名、书名等专有名词须在括号里加注汉文,进一步提高年鉴的翻译质量。 

  来源:“方志新疆”微信公众号

 

 

  

COPYRIGHT © WWW.DIFANGZHI.CN

京ICP备08002157号-7 中国地方志工作办公室(国家方志馆)主办

京公网安备 11010502035272号

方志中国微信

TOP

导航展开